Так правильно или нет?Игнорировать файлы со следующими масками — Ignore files with following masks
@rman: кукаретики ингиша ИТТ
походу
...by following...
не правильно
а как правильно?
спс
ОК
Или "Ignore following file masks" =)
блеать. У всех разные мнения
не, это не пойдет.
а не followed ли?
Нет, ибо игнорирование файлов происходит в данный момент.
1) нет, в будущем, 2) да и следование масок происходит так же в будущем...
2) не в будущем же. Они идут под текстом просто
но предполагаемый пользователь их ещё не ввёл же
либо, если они введены заранее — значит они в прошедшем продолжающемся
а если уже ввел?
да норм все, харэ мусолить.
хуйня все, слушай меня. "Enter mask for ignoring files".
мне не надо причастия при files. У меня уже одно там есть
enter mask for files to ignore
авторитетное мнение от носителя языка: предложение правильное. Только сейчас оно значит "Игнорируй...", надо "To ignore...".
Тебя послушаю. Спасибо
но в данном контексте НЕ НАДО "to ignore" (если это для использования в реальном софте. Ибо в софте и используется "игнорируй")
Лучше наверное to. Ведь ты описываешь файлы, которые надо игнорировать не тебе, а программе
обычно не пишут, верно
ты приказываешь программе выполнить действия. to не нужгно
нет, блядь, лейбл "To ignore files with folowing masks" будет вызывать фейспалм и мысли о школоте у англоязычных пользователей софтины.
ну если у вас крутая фирма, то спроси там кого-то
ШТО
я не вкурсе
> у англоязычных пользователей софтины.ололо. Спасибо. проиграл
мва сам себе фирма же
передай ему, только никому больше не говори, скажи прямо в глаза и решительно, кароче скажи что он мудак...
Ребят, ну хватит путать человека. Изначальный вариант — самый лучший. В софте используется именно такая форма, без to, example:
как буто я сказал как-то по-другому
Просто флуда ни на чем... Думаю, даже это уже не испортит тред
ищи опенсорс переводчиков
мне уже нормальные поцоны помогли с переводом
походу
...by following...
не правильно
а как правильно?
спс
ОК
Или "Ignore following file masks" =)
блеать. У всех разные мнения
не, это не пойдет.
а не followed ли?
Нет, ибо игнорирование файлов происходит в данный момент.
1) нет, в будущем, 2) да и следование масок происходит так же в будущем...
2) не в будущем же. Они идут под текстом просто
но предполагаемый пользователь их ещё не ввёл же
либо, если они введены заранее — значит они в прошедшем продолжающемся
а если уже ввел?
да норм все, харэ мусолить.
хуйня все, слушай меня. "Enter mask for ignoring files".
мне не надо причастия при files. У меня уже одно там есть
enter mask for files to ignore
авторитетное мнение от носителя языка: предложение правильное. Только сейчас оно значит "Игнорируй...", надо "To ignore...".
Тебя послушаю. Спасибо
но в данном контексте НЕ НАДО "to ignore" (если это для использования в реальном софте. Ибо в софте и используется "игнорируй")
Лучше наверное to. Ведь ты описываешь файлы, которые надо игнорировать не тебе, а программе
обычно не пишут, верно
ты приказываешь программе выполнить действия. to не нужгно
нет, блядь, лейбл "To ignore files with folowing masks" будет вызывать фейспалм и мысли о школоте у англоязычных пользователей софтины.
ну если у вас крутая фирма, то спроси там кого-то
ШТО
я не вкурсе
> у англоязычных пользователей софтины.
ололо. Спасибо. проиграл
мва сам себе фирма же
передай ему, только никому больше не говори, скажи прямо в глаза и решительно, кароче скажи что он мудак...
Ребят, ну хватит путать человека. Изначальный вариант — самый лучший. В софте используется именно такая форма, без to, example:
как буто я сказал как-то по-другому
Просто флуда ни на чем... Думаю, даже это уже не испортит тред
ищи опенсорс переводчиков
мне уже нормальные поцоны помогли с переводом