Minoru 23.12.2010 18:23 netbook

Господа, я тут перевожу одну краткую howto'шку об использовании dpatch и не могу понять смысла примечания в скобках:

import into SVN repository (it will checkout <workdir>)

Как это перевести? «Импортируйте в репозиторий SVN (ваша рабочая директория будет чакаутнута)»? Некрасиво ведь…

?, svn
1. der_FeniX 23.12.2010 18:34

как бы контекст не помешает... но в отрыве от него, примерно так: импорт в svn-репозиторий (это переключит вас в рабочую директорию)
примерно так, в общем.

2. Minoruder_FeniX /1 23.12.2010 18:46 netbook

http://matrixhasu.altervista.org/index.p... Секция 5

3. arts 23.12.2010 18:50

SVN не нужен.

4. Minoruarts /3 23.12.2010 18:50 netbook

Не надо скатывать мой вопросотред в срачик! Хотя я за git, да :)

5. der_FeniXMinoru /2 23.12.2010 18:55 Gajim

да.. checkout действительно сложно на русский перевести. но имхо, вполне сгодится так: импортируйте в svn-репозитрорий (будет произведена проверка <workdir>)
<workdir> переводить не надо, т.к. это переменная. ну или в крайнем случае можно оставить как <рабочая директория>
а вообще, надо бы лингвистов-айтишников спросить, как лучше всего переводить тут checkout...

6. Minoruder_FeniX /5 23.12.2010 19:03 netbook

Все равно мне не нравится. Я правильно понимаю, что в svn checkout означает то же самое, что и в git?

7. der_FeniXMinoru /6 23.12.2010 19:04 Gajim

ну вроде да. и так-то больше подходит "переключиться на <workdir>" но нихрена не понятно..

8. artsMinoru /6 23.12.2010 19:05 nedobook

В svn это ещё и clone.

9. Minoruder_FeniX /7 23.12.2010 19:16 netbook

Я, раз уж на то пошло, вообще ничего начиная с третьего пункта не понимаю. «add to repository», судя по всему, значит «закоммитить». Всё, перерыв ><

Do you really want to delete ?