Minoru
08.01.2011 17:38 netbook
«Огненный шар, рвущийся наверх сквозь миллионы силиконовых чипов, производил ни на что не похожий звук».
*силиконовых*
Нет слов. Это из «Цифровой крепости» Дэна Брауна. Вобщем-то, хорошая книга, в духе остальных из серии (все ведь читали «Код да Винчи», правда?). Основной темой является криптография и компьютеры, таким образом, компьютерщикам книга может доставить несколько фейспалмов, но в общем и целом читается приятно и легко. Ну, и со спецэффектами в конце Браун, конечно, немного переборщил. Советую, да :)
я читала года 4 назад, понравилась)
Silicium — кремний. Что не так?
В том-то и дело, что всё как раз так — «silicium» значит «кремний», а не «силикон». Учитывая, что в остальном перевод вроде как не грешит (я, конечно, не проводил полного сравнения, но часть одной из глав я читал сначала на английском, а потом на русском), такой ляп — даже не ляп, наверное, а реально *ошибка* — очень портит картину.
И вот, не знаю уж почему, но меня этот момент реально задел, несколько испортив впечатление. Может быть, я просто слишком двинут на том, что переводы сродни костылям и от них надо по возможности избавляться :)