e1coyot
14.02.2011 16:52 Psi+
Вот чувствуется, когда человек пишет/переводит с расчетом на то, что его потом будут править. Т.е. пишет он вполне грамотно, даже стилистика местами выдержана, но на некоторые мелочи забивает хуй, например, цены оформляются где как, то $, то доллары США, то просто доллары. Когда я сам работал переводчиком, такие вещи из виду не упускал, так как осознавал, что никто после меня текст редактировать не будет: что я напишу, то читатель и получит. Короче, наличие редактора слегка ослабляет бдительность писателя/переводчика, такое вот наблюдение.
меня как редактора это всегда ужасно бесит. другое дело, что я никогда не получала денег за редактирование. так что в твоем случае, наверно, все правильно.
Да понятное дело, что я сам десять раз текст переделаю и в большинстве случаев сам подберу нужную формулировку, а автор/переводчик просто не в курсе, какой именно вариант нужен мне, но уж как-то для себя самого можно выбрать что-то одно и придерживаться этого, тогда это дело можно, например, за один раз хуйнуть автозаменой, но это так, ворчание, конечно.