shoe [ʃuː] 1. _n. 1: полуботинок; туфля; high shoe _ам. ботинок; low shoe _ам. полуботинок, туфля 2: подкова 3: железный полоз 4: _тех. колодка, башмак; to be in smb.'s shoes быть в таком же положении, как и кто-л.; I wouldn't be in your shoes я бы не хотел оказаться в твоей шкуре; to know where the shoe pinches знать, в чём трудность (или загвоздка); to put the shoe on the right foot обвинять кого следует, справедливо обвинять; to wait for dead man's shoes надеяться получить наследство после чьей-л. смерти; надеяться занять чьё-л. место после его смерти; to fill smb.'s shoes занимать место своего предшественника; to step into smb.'s shoes занять чьёл. место; the shoe is on the other foot (а) теперь не то, обстоятельства изменились; (б) ответственность лежит на другом; that's another pair of shoes то совсем другое дело 2. _v. (shod) 1: обувать 2: подковывать 3: подбивать (чем-л.)
gaze [geız] 1. _n. пристальный взгляд; to stand at gaze смотреть пристально; to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении 2. _v. пристально глядеть (at, on, upon — на); вглядываться
шугейзчую
попялься мне в жопу, милый
прям здеся
А поцчему в жопу-то? Это еще от Берроуза пошло смотрение на ботинки это самое.
потому щто ТРОЛЛИНГ ТЫ НЕ ПОНИМАЕШ
Бида-бида.
есть мнение, что шугейц — это только в ротейц, а дрим-поп — это уже и в попу
КАЖДЫЙ ДЕНЬ Я ЭТО ШУГЕЙЗ И ДРИМПОП
;)==є0э є===3
ой, а объясните-ка мне, несведущему, по каким таким словарям и какое именно слово переводится с английского как «пялиться в жопу»?
Ну как, shoe — жопа, gaze — ебаться. Что тут не понятно?
shoe
[ʃuː]
1. _n.
1: полуботинок; туфля; high shoe _ам. ботинок; low shoe
_ам. полуботинок, туфля
2: подкова
3: железный полоз
4: _тех. колодка, башмак; to be in smb.'s shoes быть в таком же
положении, как и кто-л.; I wouldn't be in your shoes я бы не хотел
оказаться в твоей шкуре; to know where the shoe pinches знать, в
чём трудность (или загвоздка); to put the shoe on the right foot
обвинять кого следует, справедливо обвинять; to wait for dead
man's shoes надеяться получить наследство после чьей-л. смерти;
надеяться занять чьё-л. место после его смерти; to fill smb.'s
shoes занимать место своего предшественника; to step into smb.'s
shoes занять чьёл. место; the shoe is on the other foot (а)
теперь не то, обстоятельства изменились; (б) ответственность
лежит на другом; that's another pair of shoes то совсем другое дело
2. _v. (shod)
1: обувать
2: подковывать
3: подбивать (чем-л.)
gaze
[geız]
1. _n. пристальный взгляд; to stand at gaze смотреть пристально;
to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении
2. _v. пристально глядеть (at, on, upon — на); вглядываться
Да вы совсем упоролись -___-
я породил слиток фэйспалмиума от этого итт треда
Да у тебя словарь бракованный какой-то!
mueller. -___-
Он поди тоже в шуз балуется.
в туз
отбалуйте меня втуз здеся
ну блядь, "гейз" — множественное число от слова "гей", это в первом классе учат же
Ага, то есть Shoo! Gays! что означает "Прочь, пидарасы!"
пиздец-пиздец... -___-
←-- вот этот точно в ботинок заправляет, если вы понимаете меня