Подозреваю, оригинал был на английском, и при переводе потерялся каламбур «Don't fuck with God».
в чем каламбур?
Ну, don't fuck with somebody — не шути (не связывайся) с кем-либо. А тут в прямом смысле получилось.
лол, надо запомнить
Подозреваю, оригинал был на английском, и при переводе потерялся каламбур «Don't fuck with God».
в чем каламбур?
Ну, don't fuck with somebody — не шути (не связывайся) с кем-либо. А тут в прямом смысле получилось.
лол, надо запомнить