1 !== 2, второе — скорее пересказ. Посмотри фильм как-нибудь, он винрарен местами, и все же отличается от Волкова. Опять же, у нас форсили книгу, а в пиндосии форсили фильм, поэтому у нас все читали книгу, а там — смотрели фильм.
Неужели не читал «Волшебника Изумрудного города?» Значение — охуение в характерной американской манере (навроде того, когда кого-то раздавливает машиной, окружающие спрашивают «С ним все хорошо?»).
Меня хватило на полторы минуты
А я уже на четвёртой минуте, там даже трусы в матроске засветилась:
Для них оз — фильм, который все смотрели, причем детьми, и неудевительно, что его растащили на цитаты.
И правда, лол
> страна оз
> фильм
а не пиздишь?
Тебе в первых кадрах первого ролика что показали?
Фильм, снятый по книге :cf:
Книга была в начале 20 века, разумеется, ее никто не читал.
да ты ахуел, даже я читал.
В оригинале, или волшебника изумрудного города?
Второе конечно
1 !== 2, второе — скорее пересказ. Посмотри фильм как-нибудь, он винрарен местами, и все же отличается от Волкова. Опять же, у нас форсили книгу, а в пиндосии форсили фильм, поэтому у нас все читали книгу, а там — смотрели фильм.
Да, и не стоит забывать, что волков пересказал только первый том, а дальше начал писать отсебятину.
Лол, даже Сейлормун.
Волков написал вин.
Обратного я не говорил.
Ок. Просто «отсебятина» — какое-то грубое слово.
идиома означает что-то типа «здесь вам не тут»?
Идиома — дословная цитата из книги «Волшебник страны Оз», которую адаптировал у нас Александр Волков и которую наверняка ты читал в детстве.
В фильме "Небесный капитан и мир будущего" главная героиня приходит на встречу в кинотеатр, где как раз показывают этот фильм и эту сцену".
а-а-а-а. Хм. Нет, не читал :3
Ну значение-то какое?
Как ты умудрился ее не читать?
Неужели не читал «Волшебника Изумрудного города?» Значение — охуение в характерной американской манере (навроде того, когда кого-то раздавливает машиной, окружающие спрашивают «С ним все хорошо?»).
я не помню ._.
Ну это вообще снайперская винтовка Драгунова.