part1zano
11.01.2012 14:10 wrk-2287F0C95
<Elena_> я в 228 смотрю ГП
<Maxim Kirenenko> щито
<Maxim Kirenenko> > в 228
<Elena_> 228 раз смотрю гарри поттера
<Maxim Kirenenko> аааа
<Maxim Kirenenko> а то я уж испугался
<Maxim Kirenenko> просто 228 статья УК РФ — это статья за вещества :)
Не в обиду наверняка хорошему человеку будет сказано, но подсчёт просмотров поттера попахивает веществами.
А это не подсчёт: цифра с потолка взята :)
Слава богам. И да, лучей добра этой няше-поттеристке
да, цифры во первых с потолка, во вторых меня сегодня тема веществ просто преследует, с утра увидела ссылку @nebeda c фото наркоманов и это вылилось в целую дискуссию =)
Окэй, ещё раз лучей бобра же. Какой фильм смотришь? (я сейчас шестую аудиокнигу слушаю)
Кубок огня. Но я часто включаю кино просто для фона, чтобы голос был человеческий. А что есть аудиокниги на русском? Если да, то надо мне качнуть
Есть, и даже несколько вариантов. Сейчас слушаю в каком-то неофициальном переводе, самое смешное что многоголоска, музычка на фоне, всё профессионально, а перевод — дерьмище т.т У
Няша ты! Спасибо, буду искать на русском, а то инглиш-форматы не все плейеры едят:(
Хз. что за формат, у меня плеер не ест, слушаю с компа.
у меня m4a/m4b. На компе неинтересно, я люблю засыпать под книфки
Няши, а правду говорят, что официальный росмэновский перевод ГП — говно и лажа?
Ну говорить-то говорят. Я в оригинале не читала. Зато могу сравнить официальный перевод и неофициальный. Неофициальный режет слух. Хотя мб дело в том. что я по нескольку раз перечитала книжки и малейшее изменение знакомой фразы раздражает
хз, я давно его не видела, у меня в ридере неоффициальный, а последние три книги читала на инглише. Когда переводишь наскорячно, всегда лажа чаще всего
Алсо я поклялась никогда не читать в оригинале книжки которые читала на русском, особенно в детстве. С меня хватило тех страшных недель, когда я чуть не поседела над оригиналами "Питера Пена" и "Хоббита". Там были такие маленькие миленькие подробности, которые советские переводчики милосердно пропустили, что мой перевернулся нафиг.
ХЗ, а по мне, прикольно почитать в оригинале что-то, что читал в переводе: хотя бы понимаешь, в какую сторону щас пойдёт автор. Хотя да: баттхёрт от того, что переводчик-то мудак, возникает временами
Ну одно дело когда просто обычную книжку читаешь и понимаешь, что переводчик мудак. Тому, как переводчик мудак, я диплом свой посвятила например. А другое дело, когда, ты всю жизнь любишь того же Питера Пена и тут ВНЕЗАПНО узнаёшь, что он верил в то, что взрослые умирают от каждого его вздоха и поэтому старался дышать быстрее, это как-то...
черт, ты серьезно? я просто о Питере G'yt знаю только из советских пластинок, а тут оказывается чистый треш:(
Это на деле чёртов хоррор т.т С описаниями убийств Крюка и другими милыми подробностями. Учитывая КАК я обожала Питера и сколько раз перечитала книжку, это было неприятное открытие.