Мы и всё остальное Ubuntu-сообщество почти перевели серверное руководство Ubuntu 12.04. Помогите добить? Осталась проверка текста и мелкие недочёты. И это будет WIN!
http://omsklug.com/groups/ubuntu/forum/t...
*перевод
Кому интересно, помогите с переводом Heart String Marionette: http://notabenoid.com/book/31143/ — уже 12% готово, по окончании отправлю режиссёру переведённые сабы. Спасибо!
http://i.imgur.com/kdM2F.png
"Лук Мощность Я" — это зачёт, конечно :) интересно, а как они II перевели? ЯЯ?
перевожу OnLisp Пол Грэма (Paul Graham). https://github.com/asmer/onlisp/blob/mas... и https://github.com/asmer/onlisp/blob/mas...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Краснорубаш...
Ебаные википидоры ни написать, ни даже перевести готовую статью нормально не могут. В английской версии просто хуй к пальцу прикинуть не могут, а в русской факты вообще перевирают, каких-то говноэкспертов приплели зачем-то. Красная форма — инженеры, ... more →
Воспользовался яндекс.переводчиком для писем
Это напоминания о том, послал один раз в месяц, о вашей
list.valvesoftware.com список рассылки членов. Это включает в себя ваши
подписка info и как его использовать, чтобы изменить его или отписаться от
список член.
только угорел по аниматрице, как встретил заголовок KID'S STORY, который быдлопереводчики перевели как "детская история". ДА ВЫ БЛЯТЬ СОВСЕМ ОХУЕЛИ ПИДОРЫ, ЭТО ЖЕ КАК ТАК МОЖНО ПЕРЕВОДИТЬ, НЕ ПРОНИКНУВШИСЬ ВСЕЛЕННОЙ МАТРИЦЫ? ДАЖЕ Я ЗНАЮ ЧТО ЭТО ЧИТАЕТСЯ КАК "ИСТОРИЯ КИДА", ДА-ДА ТОГО КИДА КОТОРЫЙ СВЕТИТСЯ В ФИЛЬМЕ, ... more →
«Вы и Георгий находитесь в кругах друг у друга»
Гомосятина какая-то. Где тут включается человеческий язык?
http://notabenoid.com/book/19371/62928/ < http://notabenoid.com/book/19371/62928/&...
Помогите перевести серию. Она на 6 минут.
EN: Pile-up Background Events: The overlay of minimum bias, cavern background, beam gas and beam halo events can all be configured separately.
RU: Суммируя прочие события: Пересечение минимального уклона, пустоты сзади, блеска бревна и нимба коромысла могут настраиваться по-отдельности.
Во-первых, header страницы, а во вторых ВНИМАНИЕ: Кнопка!
http://www.fontyukle.net/ru/DownLoad-Fut...
переводчики вы где?
http://megaglest.org — вы нужны здесь...
glest же офигенная игрушка, как старый ламповый варкрафт, только круче... а мегаглест так ваще мега! открытая главное, и ламповая, да =)
во тут о этой мега игрушке http://www.opennet.ru/opennews/art.shtml...
Объясните человеку что он не прав и цену нужно писать "cost from", а не "since", которое не имеет никакого к цене отношения и случайному англоязычному человеку будет НЕПОНЯТНО
ВНЕЗАПНО пришлось делать перевод с немецкого. А язык этот, надо сказать, я знаю ну очень плохо, официально в дипломе он числится у меня вторым языком, но достаточного внимания я ему никогда не уделял. А тут прямо приперло. Ну какбэ, я давно говорю, что зная письменность, а так же имея под рукой словарь и ... more →
Одна моя одногруппница утверждала, что лучше всего у нее получается переводить в пьяном виде. Я вот задумался, не попробовать ли?
Как же я ненавижу переводить все эти манагерские бизнес-тексты. Во-первых, описывается в них всякая скучная хуита, во-вторых, пишут их сраные манагеры таким языком, что страшной становится, в-третьих, переводили их долгое время тоже сраные манагеры, на своем подобии русского языка, который на самом деле нихуя не ... more →