Funkenkitzler (от слов искра + клитор) — милое разговорное название электрика.
*deutsch
Возобновила регулярные занятия немецким спустя полтора года, вчера сходила на первое занятие. Непринужденно побеседовали два с половиной часа о Франции, о медицине и о великих немцах. И никаких занудствований насчет повторения грамматики или домашки. Одногруппники котики, лектор тоже. И коллектив подобрался сплошь ... more →
Ах, да. Сегодня мне попалось воистину чудесное немецкое слово.
*Feenwaldnacht* — означает ночь в лесу, где живут феи. Так выразительно, всего лишь одно слово, а какой образ в голове складывается сразу..
1. Wasserkraftmaschinen
2. Erstimmatrikulationsbescheinigung
3. Bundesausbildungsförderungsgesetz
4. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
5. Donaudampfschifffahrtskapitänswitwenversicherungspolicenvermittlerprovisionsvors teuerabzugsberechtigungsklausel
Читать вслух и с выражением.
Посоветуйте годных учебников по немецкому.
Цели: читать как техническую, так и belles lettres.
Спасибо.
inb4: english.
"Девушка моей мечты" — немецкий музыкальный кинофильм 1944 года.
Уже через первые десять минут просмотра мысли следующие:
1. героиня — ни разу не девушка, а крупная бабища лет 35
2. при этом поразительно некрасивая, с двойным подбородком и грубыми чертами лица
3. почему им так восхищались и в Германии и в СССР ... more →
Сегодня прямо день башоргопаст.
NaZg:de: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengese llschaft. Оно переводится на русский язык как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского ... more →
Попробовала рассказать на немецком по скайпу про матрицу БКГ. Почувствовала себя тупым косноязычным говном :-(
В немецком языке грань между "друг" и "парень" весьма тонка.
Друг будет mein Freund ("мой друг"), парень — Freund von mir ("друг меня"). Немецкий торт.
Das Leben birgt auch gute Stunden
hab Fischaugen am Strand gefunden
werd sie auf meine Augen naehen
kann dich dann unter Wasser sehen
und all die bunten Wasserschlangen
aus deinem schoenen Schдdel fangen.
Ребз. Это стихотворение эпично. Из-за него я когда-то начала учить немецкий язык.
немного ололо. До сегодня не знала, что в немецком кошка и кот — таки разные слова, и что кот будет Kater. Катер, ня.)
Кажется, я когда то уже здесь писала о ложных друзьях переводчика, но пусть будет.
Еще из той же оперы "blau wie eine haubitze sein" — "быть синим, как армейская пушка". Нувыпонели.
Чудесное немецкое слово angeschwippst — переводится примерно как "нашвепсенный". Надравшийся швепса, так-то.
Слухами земля полнится.
Пишет мне вконтактике некий совершенно незнакомый чувак, и сразу же по сути дела.
"Привет! как дела? Ты еще учишь немецкий? Маша, как можно мне получить даад стипендию в германии?"
Нестерпимо хочется ответить ему "Каком кверху" или "Тебе — с трудом". Ответить, чат?
На ночь глядя, ВНЕЗАПНО нашла в тырнетах песню Rammstein, которую до этого не слышала ни единого раза. После чего спустя полтора часа так же внезапно обнаружила себя сидящей в наушниках (песня поставлена на повтор) и тупо вмыкающей в экран. Сие означает, что завтра утром не высплюсь, и буду на работе как вареный ... more →
Немецкий прекрасен.
"Очень емкие слова на иностранном языке. Например, Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Backpfeifengesicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо ... more →
С содроганием выслушала совет одного дохуя умника сказать во время секса что-нибудь по-немецки. Второтег :-(
А, еще я сегодня была на выставке вузов хермании.натрепалась с настоящими живыми немцами и набрала кучу немецкой печатной фигни и журналов. Буду сейчас читац.
в чятиках с телефонов обучаю питерского студентика-физика правилам немецкого языка. Мимими.
Сегодня была ажно в двух конторах, где сотрудники отдела марктеинга должны владеть немецким, и собеседования были на нем же, что привело меня в волнение и частично заблокировало мозг, позабывала различные простые слова, например. Надеюсь, немцам-ичарам было не сильно смешно, когда вместо забытого "потребность", я ... more →
Узнала, что паренек, который брал у меня в качестве примера документы, которые я посылала джва года назад на стипендию для учебы у фрицев, и которому я потом эти его самые документы правила, таки эту стипендию получил, и уже успел съездить и отучиться там июль-август. Прияяяяяяятно, чо))) желает теперь встретиться ... more →
Статья "Ложные друзья переводчика" на Википедии и ее место про трудности немецкого прекрасна.
/Angel — удочка или петля (а не ангел — der Engel)
Dom — собор (а не дом — das Haus)
Kompanie — армейская рота (а не компания)
Rock — юбка (а не рок-музыка — die Rockmusik)
Tank — только в смысле ёмкости для жидкости ... more →
людям, которые иногда задают вопрос, чо это такое на моей аватарке: это вагон поезда дойче бана (Deutsche Bahn). Нравится мне эта фотка, хорошие воспоминания связаны с ней.
http://vkontakte.ru/photo2318179_2247226...